Product SiteDocumentation Site

第3章 ドキュメントを翻訳する

3.1. Understanding the multiple files structure
3.2. Creating docbook-locales File
3.3. 何を翻訳するのか
現在の Fedora のドキュメント資材は git リポジトリーというFedora がホストするシステムで保守されています。これには共通のドキュメント構築ツールの最新バージョンを含んでいます。これらの資材を翻訳するのにgit をインストールする必要はありません。これらのドキュメントを翻訳するには、その代わりに、以前の節で説明された Transifex を使用してください。

3.1. Understanding the multiple files structure

Unlike software, a guide has multiple PO files structure. Each file corresponds to each chapter in that guide. The file name usually consists of the chapter name. This structure is very useful as more than one translator can work on certain guide same time.
Like software, go to your language page and select a target release.
The Fedora's Transifex screen for Japanese language as example. The page lists all modules of particular release software packages and documentation along with stats and options.
Any entry begins with Docs indicates documentation. To access multiple files structure, click the file icon in Option.
The Fedora's Transifex screen for Japanese language as example. The page lists multiple files for Japanse release-notes along with stats and options.
Use the down-arrow icon to download the target po file and use the up-arrow icon to submit. Alternatively using the pencil icon allows you to edit the file online. Please notice that the up-arrow icon for submission and the pencil icon for online edit appears only if the user is logged in.