Product SiteDocumentation Site

4.4. Internationellt språkstöd

Denna sektion innehåller information om språkstöd i Fedora.

4.4.1. Språktäckning

Fedora har ett antal olika program vilka är översatta till många språk. För en lista över språk se översättningsstatistiken modulen Anaconda, som är ett av grundprogrammen i Fedora.
4.4.1.1. Installation av språkstöd
För att installera språkpaket och ytterligare språkstöd från språkgruppen, kör detta kommando:
          su -c 'yum groupinstall <language>-support'
I kommandot ovan är <language> en av assamese, bengali, chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, korean, malayalam, marathi, oriya, punjabi, sinhala, tamil, telegu, thai och så vidare.
4.4.1.2. Online-översättning
Fedora använder nätverktyget Transifex för att göra det möjligt för många översättare att bidra med översättningar av Fedora-hosted och andra uppströmsprojekt.
Genom att använda webbverktyget över nätet kan översättare bidra direkt till valfritt registrerat uppströmsprojekt genom ett webbgränssnitt riktat till översättare. Utvecklare i projekt utan någon existerande översättningsgrupp kan lätt nå Fedoras etablerade samfund för översättning. Omvänt kan översättare nå många projekt relaterade till Fedora för att enkelt bidra med översättningar.

4.4.2. Typsnitt

Typsnitt för de flesta språk installeras som standard på skrivbordet för att ge en bra standardtäckning av språk.
4.4.2.1. Standardspråk för Han-unifiering
När GTK-baserade program inte kör i en kinesisk, japansk eller koreansk (CJK) lokal, kan kinesiska tecken (det vill säga, kinesisk Hanzi, japansk Kanji eller koreansk Hanja) visas med en blandning av kinesiska, japanska och koreanska typsnitt beroende på texten. Detta händer när Pango inte har tillräckligt med sammanhangsinformation för att veta vilket språk som används på grund av Han-unifiering i Unicode. Den aktuella standardkonfigurationen för typsnitt tycks föredra kinesiska typsnitt. Om du normalt vill använda japanska eller kinesiska, kan du säga till Pango att använda det som standard genom att ställa in miljövariabeln PANGO_LANGUAGE. Till exempel ...
          export PANGO_LANGUAGE=ja
... säger till Pangorenderingen att anta japansk text när den inte har något som indikerar något annat.
4.4.2.2. Japanska
Paketet fonts-japanesehar bytt namn till japanese-bitmap-fonts.
4.4.2.3. Khmer
Khmer OS-typsnitt khmeros-fonts har lagts till i Fedora för att täcka khmer i denna utgåva.
4.4.2.4. Koreanska
Paketet un-core-fonts ersätter baekmuk-ttf-fonts som de nya standardtypsnitten för Hangul. un-extra-fonts har lagts till.
4.4.2.5. Komplett lista över ändringar
Alla typsnittsändringar är listade på en särskild sida sida: http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F11

Notera

Typsnitt i Fedora: Fonts SIG tar väl hand om Fedoratypsnitt. Gå gärna med i denna specialintressesgrupp om du är intresserad av att skapa, förbättra, paketera eller bara föreslå ett typsnitt. All hjälp mottages tacksamt.

4.4.3. Inmatningsmetoder

Yum-gruppen som kallas input-methods (Inmatningsmetoder) installeras som standard och ger standardinmatningsmetoder för många språk. Detta gör det möjligt att slå på standardinmatningssystemet och direkt ha standardinmatningsmetoder för de flesta språk tillgängliga.
4.4.3.1. iBus
Fedora 11 inkluderar iBus, ett nytt system för inmatningsmetoder som har utvecklats för att komma förbi en del arkitekturmässiga begränsningar i SCIM. http://code.google.com/p/ibus
Det tillhandahåller ett antal motorer och immoduler för inmatningsmetoder:
  • ibus-anthy (japanska)
  • ibus-chewing (traditionell kinesiska)
  • ibus-gtk (GTK+-immodul)
  • ibus-hangul (koreanska)
  • ibus-m17n (indiska och många andra språk)
  • ibus-pinyin (förenklad kinesiska)
  • ibus-qt (Qt-immodul)
  • ibus-table (kinesiska, etc.)
Första gången ibus körs är det nödvändigt att välja vilka inmatningsmetodsmotorer som behöve i inställningarna.
Vi vill uppmuntra folk att uppgradera från tidigare utgåvor för att installera iBus, slå på den med im-chooser, och testa den för sitt språk, samt rapportera eventuella problem i Bugzilla.
Följande snabbtangenter är tillgängliga som standard:
Språk Snabbtangent
allmänt Control + Mellanslag
japanska Zenkaku_Hankaku; Alt+`; Alt+Zenkaku_Hankaku
korenanska Hangul; Alt+Alt_R+Release
Tabell 1. Snabbtangenter

Alla dessa är definierade som standard av bekvämlighetsskäl: enskilda användare kan välja att ta bort några av dem och även att lägga till sina egna ibus-snabbtangenter i ibus-inställningarna.
4.4.3.2. im-chooser och imsettings
Inmatningsmetoder startar bara som standard på skrivbord som kör i en asiatisk lokal (specifikt för följande lokaler: as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, ml, mr, ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh). Använd im-chooser via System > Inställningar > Personligt > Inmatningsmetod för att aktivera eller avaktivera användning av inmatningsmetod på ditt skrivbord när som helst med imsettings.
Under imsettings-ramverket behövs inte längre miljövariabeln GTK_IM_MODULE som standard.
4.4.3.3. Indiskt tangentbord på skärmen
iok är ett virtuellt tangentbord på skärmen för indiska språk, som tillåter inmatning genom använda tangentbordskartorna Inscript och andra 1:1 tangentbordskartor. För mer information gå till webbplatsen: https://fedorahosted.org/iok

4.4.4. Indiskt sorteringsstöd

Fedora 11 innehåller sorteringsstöd för indiska språk. Detta stöd ordnar listningar och ordningar i menyer i dessa språk, representerar dem i sorterad ordning och gör det lätt att hitta det önskade elementet. Dessa språk täcks av detta stöd:
  • gujarati
  • hindi
  • kanaresiska
  • kashmiri
  • konkani
  • maithili
  • marathi
  • nepali
  • punjabi
  • sindhi
  • telugo