# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese # Hugo Cisneiros , 2006. # Diego Búrigo Zacarão , 2006. # Valnir Ferreira Jr. , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-12 19:37-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-12 19:39-0500\n" "Last-Translator: Hugo Cisneiros \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../en_US/homepage.xml:8(title) msgid "Welcome to Fedora Core 6!" msgstr "Bem vindo ao Fedora Core 6!" #: ../en_US/homepage.xml:9(para) msgid "" "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in " "general. Use the resources listed here to get started with this release, and " "to find solutions to common problems you might encounter." msgstr "" "Nesta página você pode aprender sobre o Fedora e o Projeto Fedora em geral. " "Use os recursos listados aqui para iniciar com esta versão e achar soluções " "para os problemas mais comuns que você possa encontrar." #: ../en_US/homepage.xml:14(para) #, fuzzy msgid "" "Documents that are not stored on your system and require a connection to the " "Internet are marked with the following icon: " msgstr "" "Documentos que não estão armazenados em seu sistema e necessitam de uma " "conexão com a Internet estão marcados com o seguinte ícone: " #: ../en_US/homepage.xml:18(para) msgid "" "This page is available in Brazilian " "Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Russian, Simplified " "Chinese, Spanish, Swedish, and US " "English." msgstr "" #: ../en_US/homepage.xml:30(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Documentação do Fedora" #: ../en_US/homepage.xml:33(ulink) msgid "Fedora Core 6 Release Notes" msgstr "Notas de Versão do Fedora Core 6" #: ../en_US/homepage.xml:36(para) msgid "" "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " "and tips for smoother system operation. This document is highly recommended " "for every installation or upgrade of your Fedora system." msgstr "" "As Notas de Versão fornecem uma visão geral desta versão do Fedora Core, " "incluindo o que há de novo, notas específicas sobre a arquitetura do seu " "computador e dicas para um uso mais agradável do sistema. Este documento é " "altamente recomendado para toda as instalações ou atualizações do seu " "sistema Fedora." #. have been made available through the PO. #: ../en_US/homepage.xml:57(para) msgid "" "The Release Notes are available in Brazilian Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Russian, " "Simplified Chinese, Spanish, Swedish, and US " "English." msgstr "" #: ../en_US/homepage.xml:71(para) msgid "" "The Installation Guide helps you install Fedora " "Core on desktops, laptops and servers." msgstr "" "O Guia de Instalação lhe ajuda a instalar o " "Fedora Core em desktops, laptops e servidores." #: ../en_US/homepage.xml:77(title) msgid "Fedora Desktop User Guide" msgstr "Guia do Usuário Desktop Fedora" #: ../en_US/homepage.xml:78(para) msgid "" "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " "applications, and playing multimedia and games." msgstr "" "O Guia do Usuário Desktop Fedora explica como realizar tarefas específicas " "usando aplicações desktop. Ele cobre atividades como o uso do desktop, como " "acessar mídias, se comunicar na Internet, usar aplicações office de " "produtividade, utilizar multimídia e jogos." #: ../en_US/homepage.xml:83(para) msgid "" "The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." msgstr "" "O Guia do Usuário Desktop Fedora está disponível atualmente como um " "rascunho em Inglês (EUA)." #: ../en_US/homepage.xml:90(title) msgid "Other Resources" msgstr "Outros Recursos" #: ../en_US/homepage.xml:93(para) msgid "" "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some " "pages of interest:" msgstr "" "O site do Projeto Fedora contém boas informações. Aqui estão algumas páginas " "de interesse:" #: ../en_US/homepage.xml:97(para) msgid "" "Overview of Fedora: What Fedora is, and what makes it " "special" msgstr "" "Visão Geral do Fedora: O que o Fedora é e o " "que o torna especial" #: ../en_US/homepage.xml:103(para) msgid "" "Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora and " "their answers" msgstr "" "FAQ Fedora: Perguntas freqüentes sobre o " "Fedora e suas respectivas respostas" #: ../en_US/homepage.xml:108(para) msgid "" "Communicate: Ways to interact with a strong, " "global community of users and contributors that is ready to help you and " "listen to your feedback" msgstr "" "Comunicando-se: Maneiras de interagir com a " "forte e global comunidade de usuários e contribuidores que estão prontos a " "lhe ajudar e escutar suas opiniões" #: ../en_US/homepage.xml:116(para) msgid "" "Participate: Ways you can make a change by " "helping with Fedora" msgstr "" "Participando: Como você pode fazer diferença " "ajudando com o Fedora" #: ../en_US/homepage.xml:122(para) msgid "" "Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors " "around the planet have to say" msgstr "" "Planeta Fedora: Leia o que os contribuidores do Projeto " "Fedora ao redor do planeta têm a dizer" #: ../en_US/homepage.xml:130(title) msgid "Community Websites" msgstr "Sites Web da Comunidade" #: ../en_US/homepage.xml:132(para) msgid "" "The documentation provided in these sites is provided as is, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over " "their content." msgstr "" "A documentação encontrada nestes sites é fornecida por eles " "mesmos e nem a Red Hat, nem o Projeto Fedora têm controle sobre o " "seu conteúdo." #: ../en_US/homepage.xml:138(para) msgid "" "Fedora News: A public community news and information site for Fedora " "users" msgstr "" "Novidades " "Fedora: Um site comunitário e público de notícias e " "informações para os usuários Fedora" #: ../en_US/homepage.xml:143(para) msgid "" "Fedora " "Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" msgstr "" "Fórum " "Fedora: Os fóruns formalmente adotados pelo Projeto Fedora" #: ../en_US/homepage.xml:150(phrase) msgid "The unofficial Fedora FAQ" msgstr "O FAQ não-oficial do Fedora" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: ../en_US/homepage.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Hugo Cisneiros , 2006 Valnir Ferreira Jr , 2006"