# translation of it.po to italiano # Francesco Tombolini , 2006, 2007. # translation of it.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-12 19:36-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-27 23:53+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../en_US/homepage.xml:8(title) msgid "Welcome to Fedora Core 6!" msgstr "Benvenuti in Fedora Core 6!" #: ../en_US/homepage.xml:9(para) msgid "" "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in " "general. Use the resources listed here to get started with this release, and " "to find solutions to common problems you might encounter." msgstr "" "Su questa pagina si può saperne di più su Fedora e sul Fedora Project in " "generale. Si usino le risorse qui elencate per iniziare con questa release, " "e per trovare soluzioni ai comuni problemi che si possono incontrare." #: ../en_US/homepage.xml:14(para) msgid "" "Documents that are not stored on your system and require a connection to the " "Internet are marked with the following icon: " msgstr "" "I documenti che non sono presenti sul sistema e che richiedono una " "connessione ad Internet sono contrassegnati con la seguente icona: " #: ../en_US/homepage.xml:18(para) msgid "" "This page is available in Brazilian " "Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Russian, Simplified " "Chinese, Spanish, Swedish, and US " "English." msgstr "" "Questa pagina è disponibile in Brasiliano " "Portoghese, Greco, Italiano, Polacco, Portoghese, Russo, Cinese Semplificato " ", Spagnolo, Svedese, e Inglese US." #: ../en_US/homepage.xml:30(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Documentazione Fedora" #: ../en_US/homepage.xml:33(ulink) msgid "Fedora Core 6 Release Notes" msgstr "Note di rilascio di Fedora Core 6" #: ../en_US/homepage.xml:36(para) msgid "" "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " "and tips for smoother system operation. This document is highly recommended " "for every installation or upgrade of your Fedora system." msgstr "" "Le note di rilascio forniscono un anteprima dettagliata di questa versione " "di Fedora Core, incluso cosa c'è di nuovo, note specifiche all'architettura " "del computer, e suggerimenti per semplificare le operazioni sul sistema. " "Questo documento è altamente raccomandato per ogni installazione od " "aggiornamento del sistema Fedora." #. have been made available through the PO. #: ../en_US/homepage.xml:57(para) msgid "" "The Release Notes are available in Brazilian Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Russian, " "Simplified Chinese, Spanish, Swedish, and US " "English." msgstr "" "Le Release Notes sono disponibili in Brasiliano Portoghese, Greco, Italiano, " "Polacco, Portoghese, Russo, Cinese " "Semplificato, Spagnolo, " "Svedese, e Inglese US." #: ../en_US/homepage.xml:71(para) msgid "" "The Installation Guide helps you install Fedora " "Core on desktops, laptops and servers." msgstr "" "L'Installation Guide aiuta ad installare Fedora " "Core sui computer desktops, laptops e servers." #: ../en_US/homepage.xml:77(title) msgid "Fedora Desktop User Guide" msgstr "Fedora Desktop User Guide" #: ../en_US/homepage.xml:78(para) msgid "" "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " "applications, and playing multimedia and games." msgstr "" "La Desktop User Guide spiega come eseguire specifiche operazioni usando le " "applicazioni desktop. Essa comprende attività come usare il desktop, " "accedere ai media, comunicare su Internet, usare le applicazioni di " "produttività per l'ufficio, eseguire brani multimediali e giochi." #: ../en_US/homepage.xml:83(para) msgid "" "The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." msgstr "" "La Desktop User Guide è attualmente disponibile come bozza in US English." #: ../en_US/homepage.xml:90(title) msgid "Other Resources" msgstr "Altre risorse" #: ../en_US/homepage.xml:93(para) msgid "" "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some " "pages of interest:" msgstr "" "Il sito web del Fedora Project contiene una moltitudine di informazioni. " "Ecco alcune pagine di interesse:" #: ../en_US/homepage.xml:97(para) msgid "" "Overview of Fedora: What Fedora is, and what makes it " "special" msgstr "" "Panoramica di Fedora: Cos'è Fedora, e cosa la " "rende speciale" #: ../en_US/homepage.xml:103(para) msgid "" "Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora and " "their answers" msgstr "" "Fedora FAQ: Le domande più frequentemente chieste su " "Fedora e le loro risposte" #: ../en_US/homepage.xml:108(para) msgid "" "Communicate: Ways to interact with a strong, " "global community of users and contributors that is ready to help you and " "listen to your feedback" msgstr "" "Comunicare: I modi per interagire con una " "forte, comunità globale di utenti e contributori che è pronta ad aiutare ed " "ascoltare suggerimenti" #: ../en_US/homepage.xml:116(para) msgid "" "Participate: Ways you can make a change by " "helping with Fedora" msgstr "" "Participate: I modi nei quali è possibile fare " "la differenza aiutando con Fedora" #: ../en_US/homepage.xml:122(para) msgid "" "Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors " "around the planet have to say" msgstr "" "Planet Fedora: Un luogo dove leggere quello che i " "contributori del Fedora Project in giro per il pianeta hanno da dire" #: ../en_US/homepage.xml:130(title) msgid "Community Websites" msgstr "Siti web della comunità" #: ../en_US/homepage.xml:132(para) msgid "" "The documentation provided in these sites is provided as is, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over " "their content." msgstr "" "La documentazione divulgata in questi siti è fornita così com'è, e ne Red Hat od il Fedora Project hanno qualsiasi controllo sui " "loro contenuti." #: ../en_US/homepage.xml:138(para) msgid "" "Fedora News: A public community news and information site for Fedora " "users" msgstr "" "Fedora News: Un sito per le notizie e le informazioni della comunità " "pubblica per gli utenti Fedora" #: ../en_US/homepage.xml:143(para) msgid "" "Fedora " "Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" msgstr "" "Fedora " "Forum: I forums ufficialmente firmati dal Fedora Project" #: ../en_US/homepage.xml:150(phrase) msgid "The unofficial Fedora FAQ" msgstr "Le Fedora FAQ non ufficiali" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: ../en_US/homepage.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "riconoscimento ai traduttori"