# translation of el.po to # # Dimitris Glezos , 2006. # Panagiota Bilianou , 2006. # Simos Xenitellis , 2006. # Nikos Charonitakis , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-12 19:36-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-12 19:41-0500\n" "Last-Translator: Dimitris Glezos\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../en_US/homepage.xml:8(title) msgid "Welcome to Fedora Core 6!" msgstr "Καλώς ήρθατε στο Fedora Core 6!" #: ../en_US/homepage.xml:9(para) msgid "" "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in " "general. Use the resources listed here to get started with this release, and " "to find solutions to common problems you might encounter." msgstr "" "Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να μάθετε περισσότερα για το Fedora σύστημα σας " "και γενικώς για το Έργο Fedora. Χρησιμοποιήστε τις πηγές που αναφέρονται για " "να ξεκινήσετε τη χρήση αυτής της έκδοσης της διανομής και για να βρείτε " "λύσεις σε τυχόν προβλήματα που μπορεί να συναντήσετε." #: ../en_US/homepage.xml:14(para) #, fuzzy msgid "" "Documents that are not stored on your system and require a connection to the " "Internet are marked with the following icon: " msgstr "" "Τα έγγραφα που δεν είναι αποθηκευμένα στο σύστημα σας και απαιτούν σύνδεση " "στο Διαδίκτυο είναι σημειωμένα με το εξής εικονίδιο: " #: ../en_US/homepage.xml:18(para) msgid "" "This page is available in Brazilian " "Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Russian, Simplified " "Chinese, Spanish, Swedish, and US " "English." msgstr "" #: ../en_US/homepage.xml:30(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση Fedora" #: ../en_US/homepage.xml:33(ulink) msgid "Fedora Core 6 Release Notes" msgstr "Σημειώσεις κυκλοφορίας του Fedora Core 6" #: ../en_US/homepage.xml:36(para) msgid "" "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " "and tips for smoother system operation. This document is highly recommended " "for every installation or upgrade of your Fedora system." msgstr "" "Οι σημειώσεις κυκλοφορίας παρέχουν μια λεπτομερή περιγραφή αυτής της έκδοσης " "του Fedora Core, όπως, μεταξύ άλλων, τι είναι καινούριο, σημειώσεις ειδικές " "για την αρχιτεκτονική του υπολογιστή σας και συμβουλές για μια ομαλή " "λειτουργία του συστήματος σας. Η ανάγνωση αυτού του εγγράφου συστήνεται για " "κάθε εγκατάσταση ή αναβάθμιση ενός συστήματος Fedora." #. have been made available through the PO. #: ../en_US/homepage.xml:57(para) msgid "" "The Release Notes are available in Brazilian Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Russian, " "Simplified Chinese, Spanish, Swedish, and US " "English." msgstr "" #: ../en_US/homepage.xml:71(para) msgid "" "The Installation Guide helps you install Fedora " "Core on desktops, laptops and servers." msgstr "" "Ο Οδηγός εγκατάστασης σας βοηθά να εγκαταστήσετε " "το Fedora Core σε σταθμούς εργασίας, εξυπηρετητές και φορητούς υπολογιστές." #: ../en_US/homepage.xml:77(title) msgid "Fedora Desktop User Guide" msgstr "Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας Fedora" #: ../en_US/homepage.xml:78(para) msgid "" "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " "applications, and playing multimedia and games." msgstr "" "Ο οδηγός αυτός εξηγεί πώς να πετύχει κανείς διάφορες ενέργειες με εφαρμογές " "της επιφάνειας εργασίας του. Καλύπτει δραστηριότητες όπως χρήση της " "επιφάνειας, πρόσβαση σε μέσα και οδηγούς, επικοινωνία στο Διαδίκτυο, χρήση " "εφαρμογών γραφείου, αναπαραγωγή πολυμέσων και παίξιμο παιχνιδιών." #: ../en_US/homepage.xml:83(para) msgid "" "The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." msgstr "" "Ο οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας είναι προς το παρόν διαθέσιμος σαν " "πρόχειρο στα Αγγλικά." #: ../en_US/homepage.xml:90(title) msgid "Other Resources" msgstr "Άλλοι πόροι" #: ../en_US/homepage.xml:93(para) msgid "" "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some " "pages of interest:" msgstr "" "Ο ιστοχώρος του Έργου Fedora περιέχει ένα πλήθος πληροφοριών. Μερικές " "ενδιαφέρουσες σελίδες είναι οι παρακάτω:" #: ../en_US/homepage.xml:97(para) msgid "" "Overview of Fedora: What Fedora is, and what makes it " "special" msgstr "" "Περιγραφή του Fedora: Τι είναι το Fedora και γιατί είναι " "ξεχωριστό" #: ../en_US/homepage.xml:103(para) msgid "" "Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora and " "their answers" msgstr "" "Fedora FAQ: Συχνές ερωτήσεις σχετικά με το Fedora και οι " "απαντήσεις τους" #: ../en_US/homepage.xml:108(para) msgid "" "Communicate: Ways to interact with a strong, " "global community of users and contributors that is ready to help you and " "listen to your feedback" msgstr "" "Επικοινωνήστε: Τρόποι για να επικοινωνήσετε με " "μια ισχυρή και παγκόσμια κοινότητα χρηστών και συντελεστών οι οποίοι είναι " "έτοιμοι να σας βοηθήσουν και να ακούσουν τα σχόλια σας" #: ../en_US/homepage.xml:116(para) msgid "" "Participate: Ways you can make a change by " "helping with Fedora" msgstr "" "Συμμετοχή: Τρόποι που μπορείτε να κάνετε κάτι " "ξεχωριστό βοηθώντας το Fedora" #: ../en_US/homepage.xml:122(para) msgid "" "Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors " "around the planet have to say" msgstr "" "Πλανήτης Fedora: Διαβάστε τι έχουν να πουν συντελεστές " "του Έργου Fedora ανά τον κόσμο" #: ../en_US/homepage.xml:130(title) msgid "Community Websites" msgstr "Ιστοσελίδες της κοινότητας" #: ../en_US/homepage.xml:132(para) msgid "" "The documentation provided in these sites is provided as is, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over " "their content." msgstr "" "Η τεκμηρίωση που υπάρχει σε αυτούς τους ιστοχώρους παρέχεται όπως " "είναι και η Red Hat και το Έργο Fedora δεν έχουν έλεγχο στο " "περιεχόμενο τους." #: ../en_US/homepage.xml:138(para) msgid "" "Fedora News: A public community news and information site for Fedora " "users" msgstr "" "Fedora News: Νέα της κοινότητας και πληροφορίες για τους χρήστες Fedora " #: ../en_US/homepage.xml:143(para) msgid "" "Fedora " "Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" msgstr "" "Fedora " "Forum: Τα επισήμως εγκεκριμένα forum του Έργου Fedora" #: ../en_US/homepage.xml:150(phrase) msgid "The unofficial Fedora FAQ" msgstr "Το ανεπίσημο Fedora FAQ" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: ../en_US/homepage.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Δημήτρης Γλέζος , 2006 \n" "Νίκος Χαρωνιτάκης , 2006 \n" "Τέτα Μπιλιανού , 2006"