# Catalan translation of homepage by Softcatalà # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the homepage package. # Xavier Conde Rueda , 2007. # # This file is translated according to the glossary and style guide of # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page # of the Catalan translation team for the Fedora project at: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # and contact the previous translator. # # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # i contacteu l'anterior traductor/a. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homepage\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-21 23:30-0400\n" "Last-Translator: Xavier Conde Rueda \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:15(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:16(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:19(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:20(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. i d'altres" #: en_US/rpm-info.xml:22(title) msgid "Fedora Homepage" msgstr "Pàgina d'inici de Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:23(desc) msgid "Web browser local home page" msgstr "Pàgina d'inici local del navegador web" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Zero-day update for F8" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:35(details) msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/startpage.xml:5(title) #, fuzzy msgid "Fedora Project - Start Page" msgstr "Projecte Fedora" #. DO NOT TRANSLATE THIS CONTENT, OBVIOUSLY. :-) #: en_US/startpage.xml:7(style) msgid "" "div { padding: 0px; margin: 0px; } body { font-family: Arial, sans; font-" "size: 12px; border-width: 0px; padding: 0px; margin: 0px; } a img { border-" "width: 0px; } .rh-large-font { font-size: 14px; } .rh-large-bold-font { font-" "size: 14px; font-weight: bold; } #rhPage { margin: 20px; } #rhTopStuff " "{ position: relative; } #rhLogo { float: left; } #rhTopSearchStuff { } " "#rhSearchResultsStuff { position: relative; margin-top: 20px; } " "#rhSearchResultsColumn { position: relative; margin-right: 239px; /* 14px + " "1px + 14px + 210px */ } #rhSearchAdsColumn { position: absolute; top: 0px; " "right: 0px; width: 225px; /* 1px + 14px + 210px */ } " "#rhSearchResultsHeaderBox { height: 25px; background-image: url(${controller." "headerBarGradientImage}); background-repeat: repeat-x; color: white; } " "#rhSearchResultsHeaderBox table { margin-top: 2px; margin-bottom: 2px; " "width: 100%; /* this keeps any left/right margin from working */ } " "#rhSearchAdsColumn .rh-ad-block { border-left: 1px solid #CCCCCC; margin-" "bottom: 18px; } #rhSearchAdsColumn .rh-ad-block-inside { position: relative; " "margin-left: 14px; } #rhSearchAdsColumn .rh-ad-block .title { font-size: " "14px; font-weight: bold; color: #666666; } #rhBottomSeparator { width: 100%; " "height: 1px; background-color: #CCCCCC; margin-top: 20px; margin-bottom: " "20px; /* the rest of this is IE6 hacks to keep it from forcing the div to " "the font height */ min-height: 1px; max-height: 1px; font-size: 0px; " "overflow: hidden; } .rh-sponsored-result { position: relative; background-" "color: #FFF9BD; margin-top: 6px; padding: 5px; } .rh-sponsored-result .rh-is-" "sponsored { position: absolute; right: 5px; top: 5px; color: #666666; } .rh-" "sponsored-result .rh-result-details { margin-top: 5px; } .rh-sponsored-" "result .rh-result-link { color: #008000; } .rh-sponsored-result .rh-result-" "text { color: #000000; } .rh-organic-result { margin-top: 18px; } .rh-result-" "title { font-size: 14px; font-weight: bold; } .rh-result-excerpt { } .rh-" "result-notes { color: #777777; } #rhResultsPager { margin-top: 18px; } .rh-" "ad { margin-top: 16px; } .rh-ad .rh-ad-title { font-size: 14px; } .rh-ad .rh-" "ad-link { color: #777777; }" msgstr "" #: en_US/startpage.xml:176(span) msgid "Web" msgstr "" #: en_US/startpage.xml:199(option) msgid "Not filtered by license" msgstr "" #: en_US/startpage.xml:202(option) msgid "Free to use or share" msgstr "" #: en_US/startpage.xml:205(option) msgid "Free to use or share commercially" msgstr "" #: en_US/startpage.xml:208(option) msgid "Free to use, share or modify" msgstr "" #: en_US/startpage.xml:211(option) msgid "Free to use, share or modify commercially" msgstr "" #: en_US/startpage.xml:196(div) msgid "" "Return results that are " msgstr "" #: en_US/startpage.xml:236(a) #, fuzzy msgid "Fedora 8" msgstr "Projecte Fedora" #: en_US/startpage.xml:236(span) msgid "Reach higher. now available." msgstr "" #: en_US/startpage.xml:239(a) #, fuzzy msgid "About Fedora" msgstr "Benvinguts a Fedora!" #: en_US/homepage.xml:8(title) msgid "Welcome to Fedora!" msgstr "Benvinguts a Fedora!" #: en_US/homepage.xml:9(para) msgid "" "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in " "general. Use the resources listed here to get started with this release, and " "to find solutions to common problems you might encounter." msgstr "" "En aquesta pàgina podeu aprendre més quant a Fedora i el Projecte Fedora en " "general. Useu els recursos llistats aquí per a començar a fer servir aquesta " "versió, i per a trobar solucions als problemes comuns que pugueu trobar." #: en_US/homepage.xml:14(para) msgid "" "Documents that are not stored on your system and require a connection to the " "Internet are marked with the following icon: " msgstr "" "Els documents remots d'Internet que no estan emmagatzemats en el vostre " "sistema s'han marcat amb la següent icona: " #: en_US/homepage.xml:18(para) msgid "This page is available in the following languages:" msgstr "Aquesta pàgina està disponible en les següents llengües:" #: en_US/homepage.xml:20(ulink) msgid "Català" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:21(ulink) en_US/homepage.xml:54(ulink) msgid "Ελληνικά" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:22(ulink) en_US/homepage.xml:55(ulink) msgid "Español" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:23(ulink) en_US/homepage.xml:56(ulink) msgid "suomi" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:24(ulink) msgid "français" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:25(ulink) en_US/homepage.xml:57(ulink) msgid "italiano" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:26(ulink) msgid "日本語" msgstr "" #. norsk bokmål | #: en_US/homepage.xml:28(ulink) msgid "Nederlands" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:29(ulink) en_US/homepage.xml:58(ulink) msgid "ਪੰਜਾਬੀ" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:30(ulink) msgid "polski" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:31(ulink) en_US/homepage.xml:59(ulink) msgid "português brasileiro" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:32(ulink) en_US/homepage.xml:60(ulink) msgid "português" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:33(ulink) en_US/homepage.xml:61(ulink) msgid "српски" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:34(ulink) en_US/homepage.xml:62(ulink) msgid "svenska" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:35(ulink) en_US/homepage.xml:63(ulink) msgid "Українська" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:36(ulink) en_US/homepage.xml:64(ulink) msgid "简体中文" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:37(ulink) en_US/homepage.xml:65(ulink) #: en_US/homepage.xml:85(phrase) msgid "US English" msgstr "" #. Next para does not need to be translated. #: en_US/homepage.xml:20(para) msgid "" " | | | | " " | | | | " " | | | " "| | | | | " msgstr "" #: en_US/homepage.xml:39(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Documentació de Fedora" #: en_US/homepage.xml:41(title) msgid "Fedora Release Notes" msgstr "Informació de l'alliberament de Fedora" #: en_US/homepage.xml:44(para) msgid "" "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora, " "including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips " "for smoother system operation. This document is highly recommended for every " "installation or upgrade of your Fedora system." msgstr "" "Les notes de l'alliberament de Fedora proporcionen un resum detallat " "d'aquesta versió de Fedora, com ara novetats, informació específica quant a " "l'arquitectura del vostre ordinador i consells per a treballar més " "eficientment amb el sistema. Aquest document és molt recomanable per a cada " "instal·lació o actualització del vostre sistema Fedora." #: en_US/homepage.xml:50(para) msgid "The Release Notes are available in the following languages:" msgstr "" "Les notes de l'alliberament estan disponibles en les següents llengües:" #. Next para does not need to be translated. #: en_US/homepage.xml:53(para) msgid "" " | | | | " " | | | | " " | | | " msgstr "" #: en_US/homepage.xml:69(title) en_US/homepage.xml:72(phrase) msgid "Installation Guide" msgstr "Guia d'instal·lació" #: en_US/homepage.xml:70(para) #, fuzzy msgid "" "The helps you install Fedora on desktops, laptops and servers." msgstr "" "La Guia d'instal·lació us ajudarà en la " "instal·lació de Fedora en PC's d'escriptori, portàtils i servidors." #: en_US/homepage.xml:76(title) msgid "Fedora Desktop User Guide" msgstr "Guia d'usuari de l'escriptori Fedora" #: en_US/homepage.xml:77(para) msgid "" "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " "applications, and playing multimedia and games." msgstr "" "La «Guia d'usuari de l'escriptori» explica com realitzar tasques " "específiques emprant aplicacions de l'escriptori. Cobreix activitats com ara " "emprar l'escriptori, accedir a dispositius d'emmagatzematge, comunicar-se " "mitjançant Internet, emprar aplicacions ofimàtiques i jugar amb jocs " "multimèdia." #: en_US/homepage.xml:83(emphasis) msgid "draft" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:82(para) #, fuzzy msgid "" "The Desktop User Guide is currently available as a in " "." msgstr "" "L'esborrany actual de la «Guia d'usuari de " "l'escriptori» està disponible en anglès." #: en_US/homepage.xml:89(title) msgid "Other Resources" msgstr "Altres recursos" #: en_US/homepage.xml:91(title) msgid "Fedora Project" msgstr "Projecte Fedora" #: en_US/homepage.xml:92(para) msgid "" "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some " "pages of interest:" msgstr "" "El lloc web del projecte Fedora conté molta informació. Aquí teniu algunes " "de les pàgines més interessants:" #: en_US/homepage.xml:98(phrase) #, fuzzy msgid "Overview of Fedora" msgstr "Benvinguts a Fedora!" #: en_US/homepage.xml:96(para) #, fuzzy msgid "" ": What Fedora is, and what makes it special" msgstr "" "Visió general de Fedora: què és Fedora, i per què és " "especial" #: en_US/homepage.xml:103(phrase) msgid "Fedora FAQ" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:102(para) #, fuzzy msgid "" ": " "Frequently asked questions about Fedora and their answers" msgstr "" "PMF de Fedora: respostes a les preguntes més freqüents " "quant a Fedora" #: en_US/homepage.xml:109(phrase) #, fuzzy msgid "Communicate" msgstr "Llocs web de la comunitat" #: en_US/homepage.xml:107(para) #, fuzzy msgid "" ": Ways to interact with a strong, global community of users and " "contributors that is ready to help you and listen to your feedback" msgstr "" "Comunicació: com interactuar amb una forta " "comunitat global d'usuaris i col·laboradors, sempre disposada a ajudar-vos i " "a escoltar les vostres opinions" #: en_US/homepage.xml:117(phrase) msgid "Participate" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:115(para) #, fuzzy msgid "" ": " "Ways you can make a change by helping with Fedora" msgstr "" "Participació: col·laboreu amb Fedora" #: en_US/homepage.xml:122(phrase) #, fuzzy msgid "Planet Fedora" msgstr "Benvinguts a Fedora!" #: en_US/homepage.xml:121(para) #, fuzzy msgid "" ": " "Read what Fedora Project contributors around the planet have to say" msgstr "" "Planeta Fedora: llegiu les opinions de col·laboradors de " "tot el món" #: en_US/homepage.xml:129(title) msgid "Community Websites" msgstr "Llocs web de la comunitat" #: en_US/homepage.xml:132(emphasis) msgid "as is" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:131(para) #, fuzzy msgid "" "The documentation provided in these sites is provided , and " "neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over their content." msgstr "" "La documentació d'aquests llocs es proporciona tal com és, i ni Red Hat ni el projecte Fedora tenen cap control quant al seu " "contingut." #: en_US/homepage.xml:138(phrase) #, fuzzy msgid "Fedora News" msgstr "Informació de l'alliberament de Fedora" #: en_US/homepage.xml:137(para) #, fuzzy msgid "" ": A public " "community news and information site for Fedora users" msgstr "" "Notícies de " "Fedora: un lloc web públic d'informació i notícies per a la " "comunitat d'usuaris de Fedora" #: en_US/homepage.xml:143(phrase) #, fuzzy msgid "Fedora Forum" msgstr "Pàgina d'inici de Fedora" #: en_US/homepage.xml:142(para) #, fuzzy msgid "" ": The formally " "endorsed forums of the Fedora Project" msgstr "" "Fòrums de " "Fedora: els fòrums d'ajuda del Projecte Fedora" #~ msgid "Revise locale listings and update for F7" #~ msgstr "Revisió del llistat de locales i actualització per a F7" #~ msgid "" #~ "Català | Ελληνικά | Español | " #~ "suomi | français | italiano | " #~ "日本語 | Nederlands | ਪੰਜਾਬੀ | " #~ "polski | português brasileiro | português | српски | " #~ "svenska | Українська | 简体中文 " #~ "| US English" #~ msgstr "" #~ "Català | Ελληνικά | Español | " #~ "suomi | français | italiano | " #~ "日本語 | Nederlands | ਪੰਜਾਬੀ | " #~ "polski | português brasileiro | português | српски | " #~ "svenska | Українська | 简体中文 " #~ "| US English" #~ msgid "" #~ "Ελληνικά | " #~ "Español | " #~ "suomi | " #~ "italiano | " #~ "ਪੰਜਾਬੀ | " #~ "português " #~ "brasileiro | português | српски | svenska | Українська | 简体中文 | US English" #~ msgstr "" #~ "Ελληνικά | " #~ "Español | " #~ "suomi | " #~ "italiano | " #~ "ਪੰਜਾਬੀ | " #~ "português " #~ "brasileiro | português | српски | svenska | Українська | 简体中文 | US English" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "Xavier Conde Rueda , 2007"