# Catalan translation of about-page by Softcatalà # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the homepage package. # Xavier Conde Rueda , 2007. # # This file is translated according to the glossary and style guide of # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page # of the Catalan translation team for the Fedora project at: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # and contact the previous translator. # # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # i contacteu l'anterior traductor/a. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: about-page\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-19 13:32+0100\n" "Last-Translator: Xavier Conde Rueda \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:16(year) msgid "2006, 2007" msgstr "2006, 2007" #: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/about-fedora.xml:23(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. i d'altres" #: en_US/rpm-info.xml:19(title) en_US/about-fedora.xml:10(title) msgid "About Fedora" msgstr "Quant a Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "Describes Fedora, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "Descriu Fedora, el projecte Fedora i com podeu ajudar." #: en_US/rpm-info.xml:28(details) msgid "Zero-day update for F8" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:32(details) msgid "Push new version for final" msgstr "Alliberament de la nova versió final" #: en_US/comment.xml:3(remark) msgid "Learn more about Fedora" msgstr "Apreneu més de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:13(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "La comunitat del projecte Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:15(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: en_US/about-fedora.xml:16(othername) msgid "W." msgstr "W." #: en_US/about-fedora.xml:17(surname) msgid "Frields" msgstr "Frields" #: en_US/about-fedora.xml:21(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:22(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/about-fedora.xml:26(para) msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by " "Red Hat, Inc." msgstr "" "Fedora és un sistema operatiu basat en Linux, obert, innovador i amb la " "vista posada en el futur. És i serà lliure, ara i sempre, i tothom podrà " "usar-lo, modificar-lo i distribuir-lo. Està desenvolupat per una gran " "comunitat de persones amb la intenció de proporcionar i mantenir el millor " "en lliberats, programari i estàndards. Fedora forma part del projecte " "Fedora, patrocinat per Red Hat, Inc." #: en_US/about-fedora.xml:34(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" "Visiteu el wiki de la comunitat Fedora a ." #: en_US/about-fedora.xml:51(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Documentació de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:52(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." msgstr "" "El projecte de documentació de Fedora proporciona contingut 100% obert i " "lliure, seveis i eines per a documentació. Agraïm la col·laboració de " "voluntaris amb qualsevol nivell de coneixements. Visiteu la nostra pàgina " "web a ." #: en_US/about-fedora.xml:61(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "Traducció de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:62(para) msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." msgstr "" "L'objectiu del projectre de traducció és traduir el programari i la " "documentació associats amb el projecte Fedora. Visiteu la nostra pàgina web " "a ." #: en_US/about-fedora.xml:70(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "Esquadró d'errors de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:71(para) msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " "are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " "Visit our Web page at ." msgstr "" "La missió principal de l'esquadró d'errors de Fedora és fer el seguiment i " "la correcció dels errors del Bugzilla que estiguin relacionats amb Fedora, i actuar " "com a pont entre els usuaris i els desenvolupadors. Visiteu la nostra pàgina " "web a ." #: en_US/about-fedora.xml:81(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "Màrqueting de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:82(para) msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " "projects. Visit our Web page at ." msgstr "" "El projecte de màrqueting de Fedora és la veu pública del projecte Fedora. " "El nostre objectiu és promoure Fedora i ajudar a promoure els altres " "projectes de Linux i de programari lliure. Visiteu la nostra pàgina web a " "." #: en_US/about-fedora.xml:90(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "Ambaixadors de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:91(para) msgid "" "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " "potential converts gather and tell them about Fedora — the project and " "the distribution. Visit our Web page at ." msgstr "" "Els ambaixadors de Fedora són persones que van a les reunions d'usuaris de " "Linux i conversos en potència per a parlar-los de Fedora — el projecte " "i la distribució. Visiteu la nostra pàgina web a ." #: en_US/about-fedora.xml:99(title) msgid "Fedora Infrastructure" msgstr "Infraestructura de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:100(para) msgid "" "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors " "get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things " "under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing " "lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." msgstr "" "El projecte d'infraestructura de Fedora tracta d'ajudar a tots els " "col·laboradors de Fedora perquè realitzin les seves tasques amb el mínim de " "complicacions i el màxim d'eficiència. Entre d'altres, s'hi troben el " "sistema de muntatge d'Extras, el Sistema de comptes de Fedora, els " "repositoris de CVS, les " "llistes de correu i els llocs " "web. Visiteu la nostra web a ." #: en_US/about-fedora.xml:116(title) msgid "Fedora Websites" msgstr "Llocs web de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:117(para) msgid "" "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " "Internet. The key goals of this effort include:" msgstr "" "Els llocs web de Fedora volen millorar la imatge de Fedora a internet. Entre " "els seus objectius s'inclouen:" #: en_US/about-fedora.xml:123(para) msgid "" "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" msgstr "" "Intentar consolidar tots els llocs web de Fedora en un esquema uniforme" #: en_US/about-fedora.xml:129(para) msgid "" "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" msgstr "Mantenir el contigut que no pertany a cap subprojecte en particular" #: en_US/about-fedora.xml:135(para) msgid "" "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " "represent!" msgstr "" "En general, fer que els llocs web siguin tan divertits i interessants com el " "projecte que representen" #: en_US/about-fedora.xml:141(para) msgid "" "Visit our Web page at ." msgstr "" "Visiteu la nostra pàgina web a ." #: en_US/about-fedora.xml:147(title) msgid "Fedora Artwork" msgstr "Gràfics de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:148(para) msgid "" "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit " "our Web page at ." msgstr "" "Que tot tingui un aspecte actractiu: icones, escriptori, fons de pantalla i " "temes. Són les parts del projecte de gràfics per a Fedora. Visiteu la nostra " "pàgina web a ." #: en_US/about-fedora.xml:156(title) msgid "Planet Fedora" msgstr "Planeta Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:157(para) msgid "" "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, " "." msgstr "" "Podeu llegir els blogs web de molts dels col·laboradors en el nostre " "agregador oficial, ." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/about-fedora.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Xavier Conde Rueda , 2007" #~ msgid "Revise distro name and include entity declaration" #~ msgstr "" #~ "Revisió del nom de la distribució i incloure la declaració d'entitats" #~ msgid "Break into independent module" #~ msgstr "Separació en mòduls independents"